Sunday, May 9, 2021

ଏହି ଗଳ୍ପରେ ମୋହ ଛଡ଼ା ସମସ୍ତେ ମୁଖର

(କବି ଜ୍ୟୋତି ନନ୍ଦଙ୍କ ପାଇଁ)

ଲେଖକ - ଡେନିସ୍ ନର୍କ୍ସେ

ଅନୁବାଦ – ଶୈଲେନ ରାଉତରାୟ

ଆଫ୍ରିକା ଓ ମଧ୍ୟପ୍ରାଚ୍ୟର ପଶୁ 'କନି'
ଏହି ପ୍ରାଣୀଟି ଅନ୍ୟ ଅନେକ ନାମ ସହ 'ରକ୍ ରାବିଟ୍' ନାଁରେ ଜଣାଶୁଣା
ଦେଢ଼ ଫୁଟ ଲମ୍ବା ଏହି ପଶୁଟି ହାତୀର ନିକଟତମ ଜ୍ଞାତି
ଫଟୋ କ୍ରେଡ଼ିଟ୍ - ୱିକିମିଡିଆ କମନ୍ସ୍
  

ଏପରିକି ଶବ୍ଦ । ସ୍ୱରସଙ୍ଘାତ । ନୀରବତା ।

ମୁଁ ଯେତିକି ଭାବିପାରୁଛି ।
 
ମୁଁ ମୋ ବା'ର ଗାଲୱେ ଘରକୁ ଝୁରେ;
ମନେ ପକାଏ ନିଜ ପାଇଁ ତିଆରିଥିବା କଡ଼କ୍ ଶେଯକୁ ।
ତୁମେ ମୋତେ ନିର୍ଦ୍ଦୟ କହିପାର ।
ହେଲେ ଏବେ, ମୁଁ ଘୁରିଚାଲେ ଆଗକୁ ଆଗକୁ ।
ମୁଁ ନିଦ୍ରାହୀନତାର ରାଜ୍ୟର ସାମ୍ରାଜ୍ଞୀ ।
ସେମାନେ ମୋତେ କାହିଁକି ଅଭିଷିକ୍ତ କରନ୍ତି ?
 
ମୁଁ ତା'କୁ ଅକାରଣେ ଭଲପାଏ
ତୁମେ ଯେପରି ହସିପାର ପାଇନ୍‌ର ଗନ୍ଧବହ ପରେ ।
କିନ୍ତୁ ମୁରୁଆରେ,
ସେ ତୁମର ସବୁ ଇସାରାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବ ।
 
ଦିନ ଥିଲା, ଖାଲି ବୋତାମଟିଏ ଖୋଲି
ଆମେ ପରସ୍ପରକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିପାରୁଥିଲୁ
ଉଷା ପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦେଶୀଟିଏରେ;
ସବୁବେଳେ ସେଇ ଗୋଟିକ ବୋତାମ ।
ଏବେ ଆମେ ଧାବମାନ ଛାୟାକ୍ରାନ୍ତ  ଇଲାକାକୁ ।
 
ଥରେ ସଇତାନ ସନ୍ଥ ମେରି ଡିଓନିଜ୍‌ଙ୍କୁ ଭେଟଣା ହେଲା;
ଏବଂ ତାଙ୍କର କର୍ଣ୍ଣଦେଶରେ ଚୁପଚୁପ କହିଲା,
ଏଇ ଦୁନିଆ ଏକ ସ୍ୱପ୍ନ ମାତ୍ର ।
ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ,
ତୁମ୍ଭେ କଅଣ କୋଢ଼ିଟିର ଘଣ୍ଟିଟିକୁ ଶୁଣିପାରନାହିଁ ? 
 
ବର୍ତ୍ତମାନ ମକାର ଶିଆରରୁ ପ୍ରଥମ ପାଇନଗୁଡ଼ିକ ମୁଣ୍ଡ ଟେକେ ।
ଏଲ୍‌ମ୍ ବୃକ୍ଷର ଛତ୍ର ହଠାତକରି ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚର ହୁଏ ।
ଆମେ ପହଞ୍ଚୁ ଏରୁଣ୍ଡିଠାରେ,
ଶେଷ ହିଡ଼ ପାଖରେ ।
 
ଘୋଡ଼ାଟି ନିଜର ନାଲିଆସିଆଁ ଆଖିକୁ ଘୁରାଏ ।
ଟ୍ରିଷ୍ଟାନ୍ କିପରି ଧାଇଁବା ପାଇଁ ଉଦ୍ୟତ !
ପରମ ହିଁଁ ତା'କୁ ବଳ ଯୋଗାଏ ।
ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ଆକର୍ଷଣ ।
ହେଲେ ଈଶ୍ୱର ଜଣେ ହାରିଯାଇଥିବା ଲୋକ ।
ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଓ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ହାନି ।
 
ୟୁ ଗଛର ଡାଳଗୁଡ଼ିକ ଧନୁର ଜ୍ୟା ଭଳି ବଙ୍କେଇଯାଆନ୍ତି ।
ଗୋଟିଏ ମେଲା ଜେଗା ନିଶ୍ଚିତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଖୋଜିନେବ ।
ବର୍ତ୍ତମାନର କର୍ତ୍ତବ୍ୟ,
ଜଣେ ଦାସ ଯାହା ଜାଣେ, ସେତକ ଶିଖିବା:
ଶୀତ ଓ କ୍ଷୁଧା ।
କିପରି ଚଳିବା, ନଖାଇ ନଶୋଇ ।
ପିଲାପିଲି କିପରି ନ କରିବା ।  

ଅନୁବାଦକୀୟ ଟୀକା: ଡେନିସ୍ ନର୍କ୍ସେ ନ୍ୟୁୟର୍କ ସହରର ବ୍ରୁକ୍ଲିନର କବି । ଶିକ୍ଷା ହାର୍ଭାଡ଼ ବିଶ୍ୱବିଦ୍ୟାଳୟରେ । ଏହି ବହୁସ୍ରାବୀ କବି ଅନେକ କବିତା ସଙ୍କଳନର ରଚୟିତା । ଏଥି ମଧ୍ୟରୁ ୨୦୦୧ ମସିହାରେ ପ୍ରକାଶିତ 'ଦି ରୁଲ୍ସ୍ ଅଫ୍ ପାରାଡାଇଜ୍', ୨୦୦୩ ମସିହାରେ ପ୍ରକାଶିତ 'ଦି ଫଲ୍' ତଥା ୨୦୦୮ ମସିହାରେ ପ୍ରକାଶିତ 'ଦି ବର୍ଡର୍ କିଙ୍ଗଡମ୍' ଅନ୍ୟତମ । ତାଙ୍କର କାବ୍ୟକୃତି ଲାଗି ସେ ଅନେକ ପୁରସ୍କାର ପାଇଛନ୍ତି । କବିତା ଲେଖିବା ଛଡ଼ା, ସେ ଜଣେ ଅଧ୍ୟାପକ ତଥା ମାନବ ଅଧିକାର କର୍ମୀ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟରତ ।

No comments:

Post a Comment

The world Ramakanta Samantaray Translated by Sailen Routray Photo credit: A. R. Vasavi I have cut you into tiny pieces with the sharp sword ...