Always
Basudev Sunani
Translated by Sailen Routray
Photo Credit - commons.wikimedia.org/Marek Szczepanek |
Till now,
what have I ever given to anyone?
My withering existence,
drops of intimacy,
incompetent footsteps,
or, for that matter,
grams of vanishing solidarity?
what have I ever given to anyone?
My withering existence,
drops of intimacy,
incompetent footsteps,
or, for that matter,
grams of vanishing solidarity?
I have not been able
to burn as wood
in a deprived stove,
nor have I flowered
as a pointless word
in a mouth long silenced.
I have been swimming around
like a tiny dream-laced fish
in a vanishing pond.
And I have been ruminating
whether I should jump into the ocean
and give it immortality,
or should I dig down,
and irritate the soft head
of the snake
that props up the world.
But
at the most opportune moment of the play,
I get caught
in the beak of the long-meditating heron.
Translator's Note: Basudev Sunani (b. 1962) is one of the foremost poetic voices of his generation in Odia literature. He has a body of prose in the form of novels, monographs and essays in the language as well.
Beautiful rendering.of an excellent
ReplyDeleteComposition!Congrats!!
This is one of my favourite poems by Basu bhai.
Delete