Always
Basudev Sunani
Translated by Sailen Routray
Photo Credit - commons.wikimedia.org/Marek Szczepanek |
Till now,
what have I ever given to anyone?
My withering existence,
drops of intimacy,
incompetent footsteps,
or, for that matter,
grams of vanishing solidarity?
what have I ever given to anyone?
My withering existence,
drops of intimacy,
incompetent footsteps,
or, for that matter,
grams of vanishing solidarity?
I have not been able
to burn as wood
in a deprived stove,
nor have I flowered
as a pointless word
in a mouth long silenced.
I have been swimming around
like a tiny dream-laced fish
in a vanishing pond.
And I have been ruminating
whether I should jump into the ocean
and give it immortality,
or should I dig down,
and irritate the soft head
of the snake
that props up the world.
But
at the most opportune moment of the play,
I get caught
in the beak of the long-meditating heron.
Translator's Note: Basudev Sunani (b. 1962) is one of the foremost poetic voices of his generation in Odia literature. He has a body of prose in the form of novels, monographs and essays in the language as well.
Beautiful rendering.of an excellent
ReplyDeleteComposition!Congrats!!